Filtrer
- Jeunesse
- Bandes dessinées / Comics / Mangas
- Policier & Thriller
- Romance
- Fantasy & Science-fiction
- Vie pratique & Loisirs
- Tourisme & Voyages
- Arts et spectacles
- Religion & Esotérisme
- Entreprise, économie & droit
- Sciences humaines & sociales
- Sciences & Techniques
- Scolaire
- Parascolaire
- Dictionnaires / Encyclopédies / Documentation
Éditeurs
- Editions L'Harmattan (6976)
- Atelier 10 (257)
- JePublie (180)
- Hermann (160)
- Les Impliqués (156)
- Plon (réédition numérique FeniXX) (121)
- Editions Orizons (109)
- Robert Laffont (réédition numérique FeniXX) (107)
- Flammarion (réédition numérique FeniXX) (103)
- Grasset (réédition numérique FeniXX) (90)
- Les éditions de L'instant même (86)
- Fayard (réédition numérique FeniXX) (78)
- L'Herne (76)
- Editions Rue d'Ulm (73)
- Les Presses de l'Université de Montréal (72)
- Albin Michel (68)
- Éditions du Noroît (64)
- Les éditions du Septentrion (61)
- Éditions Prise de parole (61)
- Stock (réédition numérique FeniXX) (60)
- Ibis Rouge Editions (58)
- Albin Michel (réédition numérique FeniXX) (57)
- Denoël (57)
- Caractères (réédition numérique FeniXX) (55)
- Hachette (réédition numérique FeniXX) (54)
- Academia (52)
- Corsaire Editions (50)
- Éditions David (49)
- Lévesque (48)
- Seghers (réédition numérique FeniXX) (48)
- Editions Gallimard - Revues NRF (45)
- Les Presses de l'Université Laval (PUL) (42)
- P.O.L (40)
- Julliard (réédition numérique FeniXX) (38)
- Indigo - Côté femmes (37)
- Flammarion (36)
- Calmann-Lévy (réédition numérique FeniXX) (35)
- Presses universitaires de France (réédition numérique FeniXX) (35)
- Belfond (réédition numérique FeniXX) (34)
- Les Éditions du Blé (33)
- Gallimard (réédition numérique FeniXX) (32)
- Éditions Nota bene (32)
- Editions Boréal (30)
- FeniXX réédition numérique (Balland) (29)
- Arthaud (réédition numérique FeniXX) (27)
- FeniXX réédition numérique (Albin Michel) (27)
- Perrin (réédition numérique FeniXX) (27)
- Seuil (réédition numérique FeniXX) (26)
- editions Acoria (26)
- Harmattan Sénégal (25)
- J'ai Lu (25)
- FeniXX réédition numérique (Plon) (23)
- Gallimard (23)
- Les Presses Littéraires (23)
- Sabine Fournier (23)
- Presses de l'Université du Québec (22)
- Pascal Maurice éditeur (20)
- Presses de la Cité (réédition numérique FeniXX) (20)
- La Table ronde (réédition numérique FeniXX) (19)
- FeniXX réédition numérique (ARCAM) (18)
- JC Lattès (réédition numérique FeniXX) (18)
- Presses de l'Université Laval (18)
- Armand Colin (réédition numérique FeniXX) (17)
- Michel de Maule (17)
- Bordas (réédition numérique FeniXX) (15)
- FeniXX réédition numérique (Le dé bleu) (15)
- Presses universitaires de Bordeaux (15)
- Sépia (15)
- Éditions Auteurs d'Aujourd'hui (15)
- Aubanel (réédition numérique FeniXX) (14)
- FeniXX réédition numérique (Subervie) (14)
- Nathan (réédition numérique FeniXX) (14)
- Denoël (réédition numérique FeniXX) (13)
- FeniXX réédition numérique (Debresse) (13)
- Les Éditions JCL (13)
- Éditions Actes Sud (13)
- 12-21 (12)
- FeniXX réédition numérique (Didier) (12)
- FeniXX réédition numérique (Privat) (12)
- FeniXX réédition numérique (Éditions Buchet-Chastel) (12)
- La Découverte (réédition numérique FeniXX) (12)
- Le Cherche-Midi (12)
- Éditions Tire-Veille (12)
- L'Ecarlate (11)
- Larousse (réédition numérique FeniXX) (11)
- Pauvert (réédition numérique FeniXX) (11)
- Éditions du remue-ménage (11)
- FeniXX réédition numérique (A.-G. Nizet) (10)
- FeniXX réédition numérique (Ferenczi) (10)
- FeniXX réédition numérique (Fourbis) (10)
- FeniXX réédition numérique (Robert Laffont) (10)
- First (réédition numérique FeniXX) (10)
- Les Éditions Perce-Neige (10)
- Éditions Archimède (10)
- éditions È®E (10)
- EME Editions (9)
- FeniXX réédition numérique (Alsatia) (9)
- Harmattan Cameroun (9)
- La découverte (9)
- Les nouveaux auteurs (9)
- Marabout (réédition numérique FeniXX) (9)
- cherche midi (réédition numérique FeniXX) (9)
- Du Passage (8)
- Editions Sutton (8)
- FeniXX réédition numérique (Autres Temps) (8)
- FeniXX réédition numérique (COMP'ACT) (8)
- FeniXX réédition numérique (Didier Érudition) (8)
- FeniXX réédition numérique (Filipacchi) (8)
- FeniXX réédition numérique (Gallimard) (8)
- FeniXX réédition numérique (La Bruyère) (8)
- FeniXX réédition numérique (Siloë) (8)
- FeniXX réédition numérique (Spes) (8)
- L'Eclat (8)
- Odin éditions (8)
- Éditions AdA (8)
- Éditions Hurtubise (8)
- Éditions Les Herbes rouges (8)
- Editions Créer (7)
- FeniXX réédition numérique (André Bonne) (7)
- FeniXX réédition numérique (Grassin) (7)
- FeniXX réédition numérique (éditions de l'Envol) (7)
- Les éditions de la courte échelle (7)
- P.I.E-Peter Lang S.A., Éditions Scientifiques Internationales (7)
- Éditions de La Martinière (réédition numérique FeniXX) (7)
- Coédition NENA/Panafrika/Silex/Nouvelles du Sud (6)
- Editions Luthenay (6)
- FeniXX réédition numérique (André Silvaire) (6)
- FeniXX réédition numérique (Delmas) (6)
- FeniXX réédition numérique (Hermé) (6)
- FeniXX réédition numérique (Julliard) (6)
- FeniXX réédition numérique (Ramsay) (6)
- FeniXX réédition numérique (Raoul Solar) (6)
- FeniXX réédition numérique (Seghers) (6)
- FeniXX réédition numérique (Éditinter) (6)
- First (6)
- Hatier (réédition numérique FeniXX) (6)
- Hors collection (réédition numérique FeniXX) (6)
- Karthala (6)
- Mazarine (réédition numérique FeniXX) (6)
- Presses de Sciences Po (6)
- Solar (réédition numérique FeniXX) (6)
- Thriller Editions (6)
- Édisud (réédition numérique FeniXX) (6)
- A verba futuroruM (5)
- Alixe (5)
- Alto (5)
- Amazonie Production Edition Guyane (5)
- Aubier (réédition numérique FeniXX) (5)
- Casterman (réédition numérique FeniXX) (5)
- Chemins de tr@verse (5)
- Conseil de l'Europe (5)
- FeniXX réédition numérique (Al Dante) (5)
- FeniXX réédition numérique (Arrault) (5)
- FeniXX réédition numérique (Bertout) (5)
- FeniXX réédition numérique (Coprur) (5)
- FeniXX réédition numérique (Denoël) (5)
- FeniXX réédition numérique (E.R.P.) (5)
- FeniXX réédition numérique (Librairie des Méridiens) (5)
- FeniXX réédition numérique (Littéra) (5)
- FeniXX réédition numérique (Ophrys) (5)
- FeniXX réédition numérique (Soleil natal) (5)
- FeniXX réédition numérique (Verso) (5)
- J'ai lu (réédition numérique FeniXX) (5)
- Jean Picollec (réédition numérique FeniXX) (5)
- La peuplade (5)
- Les Éditions Québec Amérique (5)
- Mercure de France (réédition numérique FeniXX) (5)
- Moebius (5)
- Pygmalion (réédition numérique FeniXX) (5)
- Syros (réédition numérique FeniXX) (5)
- Thaifiction Publishing (5)
- Téraèdre (5)
- le Rocher de Calliope (5)
- Éditions Coups de tête (5)
- Archives Karéline (4)
- Autrement (réédition numérique FeniXX) (4)
- CNRS Éditions (réédition numérique FeniXX) (4)
- Dominique Leroy (4)
- Dunod (réédition numérique FeniXX) (4)
- ECW PRESS (4)
- FeniXX réédition numérique (Ariane) (4)
- FeniXX réédition numérique (Curandera) (4)
- FeniXX réédition numérique (Eklitra) (4)
- FeniXX réédition numérique (Eurédit) (4)
- FeniXX réédition numérique (Flammarion) (4)
- FeniXX réédition numérique (Ipomée) (4)
- FeniXX réédition numérique (José Corti) (4)
- FeniXX réédition numérique (Maeght) (4)
- FeniXX réédition numérique (Messidor) (4)
- FeniXX réédition numérique (Ouest-France) (4)
- FeniXX réédition numérique (Presses universitaires de France) (4)
- FeniXX réédition numérique (Saint-Germain-des-Prés) (4)
- FeniXX réédition numérique (Sud) (4)
- FeniXX réédition numérique (Tallandier) (4)
- Hamac (4)
- L'Esprit de la Lettre (4)
- Le Livre de poche (réédition numérique FeniXX) (4)
- Les Presses de l'Université d'Ottawa (4)
- Les Éditions Crescendo! (4)
- Les Éditions XYZ (4)
- Licorne (4)
- NENA (4)
- Nuit blanche, le magazine du livre (4)
- OECD (4)
- Paradigme (réédition numérique FeniXX) (4)
- Planète rebelle (4)
- Éditions De La Grenouillère Inc. (4)
- Éditions Sisyphe (4)
- Éditions Somme toute (4)
- Éditions Triptyque (4)
- Alias (3)
- Au vent des îles (3)
- Bayard Canada Livres (3)
- CNRS Editions (3)
- Centre National de la Danse (3)
- Climats (réédition numérique FeniXX) (3)
- EPA (réédition numérique FeniXX) (3)
- Editions Caribéennes (3)
- Editions Livrior (3)
- Editions Saër Al Mashrek (3)
- Editions Tabou (3)
- Editions de l'Astronome (3)
- FeniXX réédition numérique (A. Silvaire) (3)
- FeniXX réédition numérique (Alan Sutton) (3)
- FeniXX réédition numérique (Albatros) (3)
- FeniXX réédition numérique (Amatteis) (3)
- FeniXX réédition numérique (Aubanel) (3)
- FeniXX réédition numérique (C. Joubert) (3)
- FeniXX réédition numérique (Del Duca) (3)
- FeniXX réédition numérique (Economica) (3)
- FeniXX réédition numérique (Encre) (3)
- FeniXX réédition numérique (Félix Alcan) (3)
- FeniXX réédition numérique (G.C. Demay) (3)
- FeniXX réédition numérique (Grancher) (3)
- FeniXX réédition numérique (Horvath) (3)
- FeniXX réédition numérique (Jouve & Cie) (3)
- FeniXX réédition numérique (L'Arbre) (3)
- FeniXX réédition numérique (L'Élan) (3)
- FeniXX réédition numérique (Lavauzelle) (3)
- FeniXX réédition numérique (Le Pré aux Clercs) (3)
- FeniXX réédition numérique (Le Sycomore) (3)
- FeniXX réédition numérique (Le divan) (3)
- FeniXX réédition numérique (Les Nymphes) (3)
- FeniXX réédition numérique (Mame) (3)
- FeniXX réédition numérique (Manya) (3)
- FeniXX réédition numérique (Maugard) (3)
- FeniXX réédition numérique (Oberthur) (3)
- FeniXX réédition numérique (Obsidiane) (3)
- FeniXX réédition numérique (Opales) (3)
- FeniXX réédition numérique (Orphie) (3)
Prix
Litt
-
Au cinéma ou dans les séries, les figurants sont toujours flous, de dos ; ils ne font que passer. À la fois invisibles et indispensables, ils font partie de l'image, de sa fabrication, de son réalisme, mais doivent se fondre dans le décor. Avoir l'air vrai sans se faire remarquer.
En transposant le plateau de cinéma sur une scène de théâtre, Delphine de Vigan leur offre le premier plan, le premier rôle, le devant de la scène.
Cécile, Orso, Bruno, Joyce et Nora se rencontrent sur un tournage. Ils sont plus ou moins dirigés par un assistant totalement débordé. Peu à peu, les rôles s'inversent...
Et si nous étions, tous, les figurants d'une vaste histoire qui nous dépasse ?
Romancière, Delphine de Vigan a notamment publié Rien ne s'oppose à la nuit, D'après une histoire vraie, Les gratitudes et Les enfants sont rois. Les figurants est sa première pièce de théâtre. -
Monsieur Romain Gary : Écrivain-réalisateur - Paris VIIe - 1960-1970
Kerwin Spire
- Gallimard
- Folio
- 16 Janvier 2025
- 9782073045669
"À Paris, Romain est de plus en plus seul. À mesure que l'écrivain compose son oeuvre, il s'enferre dans le silence. Même devant Jean. Le regard vague, il peut rester des heures avec cet air absent."
Avec La promesse de l'aube, Romain Gary est devenu un personnage incontournable du Tout-Paris. L'écrivain met un terme à sa carrière diplomatique, refuse de rejoindre le général de Gaulle pour se consacrer à son oeuvre. Il s'absorbe dans son histoire d'amour clandestine avec Jean Seberg et suit l'actrice sur les plateaux de tournage. Il se lance dans l'aventure du cinéma. Mais l'exercice se révèle périlleux pour un artiste en proie à tous les doutes... -
Le temps d'un hiver absolu qui fait de leur village une île isolée, la danse de vie et de mort des habitants d'un monde où chacun se définit, entièrement et exclusivement, par son Occupation. Où, dans l'écrasement des individualités, la lutte pour tenir et garder sa place cristallise les liens, les conflits, les élans. Sculpté dans la légende d'un langage perdu, un conte futuriste fascinant sur le rapport des forces entre les corps et les mots, sur notre incapacité grandissante à voir et à penser l'autre et l'ailleurs et sur l'irrésistible appel de la liberté.
-
Le Second Empire vise à faire de Paris la capitale de la mode et du luxe. La ville se modernise. Les boutiques du Paris ancien laissent place peu à peu aux grands magasins, dans le voisinage des boulevards et de la gare Saint-Lazare. La nouvelle architecture illustre l'évolution des goûts : on entre dans le royaume de l'illusion. Octave Mouret, directeur du Bonheur des Dames, se lance dans le nouveau commerce.
L'exploit du romancier est d'avoir transformé un épisode de notre histoire économique en aventure romanesque et en intrigue amoureuse. Rien d'idyllique pourtant : le magasin est construit sur un cadavre ensanglanté, et l'argent corrompt tout. Pour Zola, la réussite du grand magasin s'explique par la vanité des bourgeoises et le règne du paraître. Il nous décrit ici la fin et la naissance d'un monde : Paris, incarné ici dans un de ses mythes principaux, devient l'exemple de la cité moderne. -
"Voilà des années que je vais, que je viens, qu'est-ce que je cherche, qu'est-ce que j'attends, qu'est-ce qu'il faut faire ? Mais faire ci ou ça, c'est toujours du pareil au même et ça compte pas, ça n'avance pas. On peut pas non plus ne rien faire. Alors ? Fafa me plaque ? Eh bien bon ! Qu'elle me plaque si ça lui chante."
Dans une petite ville de province, un vieil homme déambule dans les rues et échange des propos ordinaires avec ceux qu'il croise. Il vient d'accompagner sa femme, Fafa, au train de Paris. Brève absence ? Court voyage ? Après deux jours d'angoisse inavouée, le retraité comprend que Fafa ne reviendra peut-être jamais.
La détresse de Coco, le courage quotidien, l'humour et le désespoir, tout cela est comme tapi sous des paroles qui se donnent l'illusion d'être paroles en l'air : Coco perdu témoigne une fois de plus du très grand art pudique de l'auteur du Sang noir. -
Le premier but de ce cahier est de proposer un ensemble de témoignages, d'analyses, de documents et d'éléments critiques permettant à un lecteur de langue française de mieux pénétrer dans l'univers créateur de Thomas Mann. C'est ainsi que l'on présente préalablement quelques textes de base qui constituent le fondement de l'appareil critique français : les articles épars qui font autorité, classés dans un ordre thématique sans tenir compte de la chronologie de leur parution. Des études qui sont issues des spécialistes de langue allemande les plus représentatifs, de telle manière que ce dialogue puisse cerner mieux encore la pensée et la manière de l'écrivain. En tentant, toujours, d'indiquer quelques moments de cette gigantesque entreprise critique, qui, dix-huit ans après la mort de Thomas Mann, ne cesse de s'étendre en toutes les langues. Si les romans, les nouvelles et les essais de Thomas Mann ont presque tous été traduits en français, ainsi que sa correspondance choisie par sa fille Erika, la vie de l'écrivain est singulièrement mal connue. Elle est pourtant indispensable à la compréhension profonde de son oeuvre. Ce Cahier veux donc faire connaître l'homme. C'est pourquoi, à côté des témoignages de sa famille et de ses intimes, l'on insiste sur le rôle politique de Thomas Mann. De nombreux inédits de l'auteur ajouteront à cette prise de conscience du lecteur français, étonné sans doute de l'importance historique du comportement de l'écrivain entre 1914 et 1945, et plus particulièrement face au nazisme, à la démocratie, à l'Europe.
-
Extrait
TRADUIRE UNE OEUVRE POÉTIQUE
Traduire une oeuvre poétique, c’est la soumettre à une extrême violence.
C’est la déplacer d’un lieu à un autre. De son lieu natal à un autre, qui lui est étranger. Mais ce qu’ici nous nommons « lieu » ne concerne pas avant tout le pays, la culture, la pensée d’un peuple ou d’un homme, ni même la spécificité linguistique telle que la grammaire propre à chaque langue en rend compte. Le lieu, c’est la langue elle-même, la langue entendue dans son sens le plus pur.
Car la poésie n’est jamais la mise en forme d’une idée, une façon plus sensible ou plus signifiante de dire ce qui pourrait se dire autrement, la « valeur ajoutée » d’un langage commun à tous. Elle est l’essence même d’une langue, sa présence en nous la plus proche et la plus insolite. La poésie est au langage ce que la source est à toutes les eaux qui en sortent : la provenance désertée de toute langue courante. Ce n’est qu’à partir d’elle que la langue étincelle, fait signe vers le pur éclat de toutes choses dont nos mots quotidiens, dans leur usage auxiliaire, ne sont que l’appauvrissement, la disparition. Il n’y a pas l’idée, la signification, le sens, puis la poésie qui, à la manière d’un vernis sur un bois déteint, ferait briller le sens ; mais la poésie porte en elle-même son propre sens. Et ce sens est musique essentielle de la langue, parole où se déploie l’être de toutes choses. Traduire une oeuvre poétique, c’est donc, littéralement, la déraciner. Davantage : c’est abolir ce qui la fonde. C’est la priver d’elle-même. Toute traduction des Élégies et Sonnets de Rilke, quelle qu’elle soit, exclut par conséquent l’essentiel, à savoir le rapport à la langue allemande.
Ainsi, tout poème traduit, tout poème qu’on a changé de monde, n’est pas seulement en exil mais en péril : en péril de ne plus pouvoir être entendu comme ce qu’il est. Un tel péril ne se surmonte pas. Cependant, loin de réduire la traduction à un acte sans importance, où tout se vaut puisque l’essentiel est perdu, il exige au contraire de celui qui s’y risque un souci constant. En quelque sorte, l’acte de traduire exige d’être pensé à la mesure du péril qu’il engendre.
On se souvient de la façon dont Baudelaire définissait ses traductions d’Edgar Poe. Ce sont, disait-il, des « belles infidèles ». Baudelaire, sans doute, n’affirmait pas seulement une façon personnelle d’envisager la traduction (une façon parmi d’autres) mais, parlant en poète, il disait la nécessité d’une telle infidélité. Entendons bien « infidélité nécessaire » : la traduction d’un poème n’est jamais avant tout la translation d’une grammaire à une autre. Cette translation grammaticale, qu’on tient généralement pour la seule fidélité qui soit, où conduit-elle, sinon à l’évanouissement de la « musique » du poème, assourdie jusqu’à l’absence, c’est-à-dire, puisque musique et sens se portent ici réciproquement, jusqu’à l’incohérence ? À l’inverse, cette infidélité dont parle le poète n’estelle pas, si on médite ce que veut dire « belles infidèles », le souci et l’affirmation d’une fidélité plus haute et plus essentielle que la grammaire, d’une fidélité d’ordre poétique, telle que seule elle permet au sens d’apparaître – d’apparaître en une musique ? Mes traductions, semble dire Baudelaire, doivent apparaître au lecteur français comme à l’aube de leur propre jour, ayant seulement pour lui leur visage de poèmes, ce visage étant aussi bien un visage dont il n’a rien su : leur visage de « belles infidèles ». En traduisant Élégies et Sonnets, je n’ai pas eu d’autre souci : offrir au lecteur français les poèmes français de ces poèmes allemands.
J'ai dû renoncer à éclairer ce travail d'aucune lumière satisfaisante. Il eût fallu justifier chaque vers, indiquer les raisons qui m’ont conduit à choisir tel mot plutôt que tel autre, retracer – comment ? – les mouvements intérieurs, tantôt sinueux tantôt immédiats mais toujours, en quelque façon, si peu transparents à soi-même, dont chaque poème dans sa forme présente est issu. Et quand même j’aurais patiemment cherché à établir un inventaire de mes réflexions, cette traduction en eût-elle été enrichie, ou rendue plus lisible ou plus indiscutable ? La poésie ignore la preuve. Elle porte en elle sa vérité, que tout autre éclairage, quels que soient sa valeur et son intérêt propres, n’atteint pas.
Une fois cependant, il m’a semblé nécessaire de préciser ma traduction d’un mot, parce que ce mot marque sans doute la nature singulière du poète. Il s’agit du mot Ohr que j’ai traduit par écoute, et, au second vers du premier sonnet, par en nous-mêmes :
« Là s’élevait un arbre. O pure élévation !
Le chant d’Orphée ! O quel arbre en nous-mêmes ! »
Les premiers vers des Sonnets à Orphée sont la réminiscence, elle-même fulgurante, d’un éclair souverain. Il est midi à l’intérieur de l’homme. Midi dont le poète, à la faveur d’une apparition, retrouve la transcendance au sein même du langage, et dont il marque aussitôt l’oubli en un retrait aussi soudain que l’apparition initiale : « Et tout s’est tu ». De ce midi des origines, quelque part en Grèce, à notre nuit d’hiver, la distance ne se mesure pas. Retrouver Orphée serait vain. Davantage : ce serait s’interdire de chanter de nouveau. Pour un jour habiter, c’est en soi-même qu’il faut bâtir. En endurant l’absence de ce « dieu perdu » (I, 26 ), le poète appelle un point d’or que nous ne voyons pas, et qui cependant, par sa voix, vient sur nous : « une autre aurore, signe et tournant ». Car ce premier poème ouvre en étoile tout l’espace des Sonnets, et secrètement trace leur mouvement interne : le cercle, « qui ne se ferme nulle part » (II, 20). Ainsi le mot Gesang (chant) et le mot Ohr ne cessent de se répondre en une secrète alliance. Ohr, ce n’est ni l’oreille ni l’ouïe, mais bien l’écoute comme ouverture de l’homme à son être propre : le chant. Et le poète est l’homme qui peut dire de lui-même : ich bin ganz Ohr : je suis tout écoute.
Si toute traduction détruit nécessairement la pureté de son objet, elle exige de celui qui l’entreprend qu’il soit, avant toute chose, à l’écoute de sa propre langue, ouvert à son lieu natal. Tendre à son tour vers un objet pur est peut-être la seule façon de sauver, dans le chant d’origine, ce qu’il y a à sauver : la trace de son pur sillage. -
53 jours est le roman auquel Georges Perec travaillait au moment de sa mort, survenue le 3 mars 1982. Le livre est publié ici intégralement, dans une édition établie par Harry Mathews et Jacques Roubaud. Il comprend, d'une part, ce que Georges Perec avait déjà rédigé et qui recouvre onze des vingt-huit chapitres prévus ; d'autre part, un abondant dossier de notes et de brouilIons laissés par l'auteur, permettant le déchiffrement du reste du livre. Il a par ailleurs été prélevé dans les notes concernant les dix-sept derniers chapitres, celles qui étaient susceptibles de permettre aux lecteurs passionnés par la narration de reconstituer sans difficulté l'ensemble de l'histoire.
-
Les amandiers sont morts de leurs blessures
Tahar Ben Jelloun
- Seuil (réédition numérique FeniXX)
- Points
- 22 Juillet 2019
- 9782757882344
Poète autant que romancier, Tahar Ben Jelloun laisse sourdre dans ces pages une voix toute empreinte de son Maroc natal : l'air et le soleil, les odeurs et les musiques, les paysages magiques, majestueux, tragiques parfois, où passent et disparaissent hommes, femmes et enfants... C'est tout un chant de mémoire, libre et pudique, rêveur et mélancolique que ces poèmes font naître. Un chant qui a perdu son innocence et qui s'interroge, aussi, sur l'écriture qui le nourrit, sur la mort, le devenir du monde et des hommes.
-
Au 18 de la rue Mila, au coeur du ghetto de Varsovie, les résistants juifs, au début de l'année 1943, ont établi leur P.C. insurrectionnel. Le 1er février, une poignée d'hommes et de femmes se dresse du fond de l'horreur, les armes à la main. Leur combat, dans les ruines et les égouts, dura quarante-deux jours. Il n'y eut que quelques survivants. Mais l'honneur du peuple juif était sauf, et la naissance d'Israël possible... Le roman flamboyant de Leon Uris se déroule au coeur du soulèvement du ghetto qui a défié la tyrannie nazie, alors que les Juifs de Varsovie affrontaient hardiment les chars de la Wehrmacht avec des armes de fabrication artisanale et leurs poings nus. Voici, peinte sur une toile aussi vaste que son sujet, l'histoire passionnante de l'une des luttes les plus héroïques des temps modernes.
-
L'Enfant des ténèbres
Garat Anne-Marie
- Éditions Actes Sud
- Romans, nouvelles, récits
- 24 Octobre 2011
- 9782330004033
Après "Dans la main du diable", Anne-Marie Garat nous livre un nouvel et ambitieux questionnement sur l'inscription, dans le temps long de l'histoire, des tourments individuels et des destinées sentimentales confrontés à la rémanence du Mal.
-
Un petit paysan qui n'avait jamais quitté son village se retrouve un jour enfant de troupe. Dans ce récit, il relate ce que fut sa seconde année de jeune militaire, une année de découverte et de bouleversements, qui le verra mourir à son enfance et s'éveiller à des réalités et des énigmes dont il ignorait tout. La faim, le froid, les bagarres, son avide besoin d'affection, l'admiration qu'il voue à son chef de section, sa passion pour la boxe, les sévices que les anciens font subir aux bleus, la découverte de l'amour avec la femme de son chef, le sadisme de certains sous-officiers, la nostalgie qu'il a de son village, de sa chienne et de ses vaches, ses quinze jours de cachot, son renvoi de l'école puis sa réintégration, la hantise de mourir à dix-huit ans, là-bas, dans ces rizières où la guerre fait rage..., c'est le récit d'une entrée en adolescence, avec ses révoltes et sa détresse, ses déchirements et ses ferveurs.
-
La brièveté de son oeuvre (3326 vers seulement) et de sa vie (il disparaît vers l'âge de trente ans, en 1463) a fait de Villon une légende. Pourquoi ses vers hantent-ils nos mémoires depuis plus de cinq siècles?
Villon : une poésie du quotidien. Lui qui a connu la prison et côtoyé la mort, parle d'expérience. Il est temps pour lui de régler ses comptes. 'Je, François Villon' : le caractère autobiographique assumé, dans une revendication de tous les excès, nous frappe par sa modernité et son audace. A l'opposé de l'amour courtois, Villon est un amoureux de Paris, du Paris nocturne des mauvais garçons et des filles de mauvaise vie, des déambulations et des tavernes, où riches et pauvres, jeunes et vieux, hommes et femmes sont fondus dans une même mélancolie. 'Mais où sont les neiges d'antan?' Poésie de l'universel : celle du bonheur fugace et de l'amour éphémère. Poésie du corps, matérialiste et profane, qui célèbre la vie sans craindre la mort. 'Autant en emporte le vent!' Sous l'apparente simplicité de ses vers se cachent une complexité formelle et une profondeur de sens, où le lyrisme côtoie la satire, où l'ironie allège tout ce qui pèse, dans le grand éclat de rire du pendu.
Au-delà de la légende du poète maudit, écoutons la beauté entêtante de sa poésie. -
Ce volume contient :
- La Jalousie du Barbouillé
-Le Médecin volant
-L'Étourdi
-Le Dépit amoureux
-Les Précieuses ridicules
-Sganarelle ou le cocu imaginaire
-Dom Garcie de Navarre
-L'École des maris
-Les Fâcheux
-L'École des femmes
-Remerciement au roi
-La Critique de l'école des femmes
-L'Impromptu de Versailles
-Le Mariage forcé
-La Princesse d'Elide
-Tartuffe ou l'imposteur
-Dom Juan ou le festin de Pierre
-L'Amour médecin
-Le Misanthrope. -
Les aventures d'Alice au pays des merveilles ; Alice's adventures in Wonderland
Lewis Carroll
- 12-21
- Hors collection
- 7 Octobre 2010
- 9782266212359
La série BILINGUE de 12-21 propose :
o une
traduction fidèle et intégrale, accompagnée de
nombreuses noteso une
méthode originale de perfectionnement par un contact direct avec les oeuvres d'auteurs étrangers.
Lewis Carroll, nom de plume de Charles Lutwidge Dodgson (1832-1898): mathématicien, poète, diacre, photographe, écrivain, inventeur, amateur de lanternes magiques, enseignant, dessinateur, logicien, montreur de marionnettes.Imaginées le 4 juillet 1862 pour distraire son "amie-enfant" Alice Liddell et ses soeurs, au cours d'une promenade sur la Tamise, les Aventures d'Alice au pays des merveilles poursuivent leur traversée du temps et de l'espace. Parue en 42 langues - une des oeuvres les plus traduites après la Bible - l'oeuvre de Carroll continue à charmer les générations. Les plus jeunes y retrouvent la fantaisie et la magie des dessins animés du XXe siècle et les plus grands les jeux de langage et le goût de l'absurde qui font de ce livre un jeune classique de notre temps. -
"La pensée est précisément cet art d'exister contre les faits" écrit Thomas Bernhard, et dans l'oeuvre riche et féconde d'Aldo G. Gargani, la figure de Bernhard apparaît comme un point de rupture, un basculement décisif, qui le fera passer d'une écriture philosophique d'une extraordinaire finesse, telle qu'elle s'exprime dans L'étonnement et le hasard (L'éclat, 2025), à un corps à corps avec la littérature elle-même, selon les formes qu'elle prendra dans l'Autriche de la première moitié du XXe siècle. Écrit juste après Regard et destin (Seuil, 1990), où Gargani fait ses adieux à l'Institution philosophique, La phrase infinie de Thomas Bernhard se retourne une dernière fois sur un passé académique, avant de s'en détacher tout à fait et d'atteindre les rives, enfin sereines, d'Une autre histoire (Laterza, 1991), qui inaugure un nouveau genre littéraire dont l'Italie n'a pas pris toute la mesure.
Aldo G. Gargani (1933-2009), l'un des plus attentifs lecteurs de Wittgenstein en Italie, fut professeur à l'Université de Pise et membre des collèges de philosophie les plus prestigieux d'Europe.
Traduit de l'italien par Jean-Pierre Cometti
Aldo G. Gargani (1933-2009), l'un des plus attentifs lecteurs de Wittgenstein en Italie, fut professeur à l'Université de Pise et membre des collèges de philosophie les plus prestigieux d'Europe.On peut lire de lui en français: L'étonnement et le hasard (L'éclat, 1988) qui reparaît dans L'éclat/poche également, Regard et Destin (Seuil, 1990) et une préface aux Carnets secrets de Wittgenstein parue dans la revue Agone n° 26 -
Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale
Collectif
- Éditions Actes Sud
- Imprimerie Nationale
- 7 Octobre 2020
- 9782330145804
Pour ne pas perdre le nord (minuscule en général, majuscule quand il s'agit de la région d'un pays) ; pour ne pas donner du mister (Mr) à monsieur (M.) ni de trait d'union à saint Jacques, sauf quand c'est le nom d'une église ( Saint-Jacques-de-Compostelle); pour distinguer le Premier ministre du président de la République, même si l'un rêve toujours d'être l'autre; pour laisser leur minuscule au roi et à l'empereur sauf en cas de mégalomanie (Napoléon); pour ne pas écrire 1ère mais 1re; pour conserver l'accent sur les capitales, donc la lisibilité d'un texte en dépit de toutes les paresses et de toutes les pressions numériques... bref,pour ne pas se perdre, un seul fil d'Ariane, le Lexique des règles typographiques. C'est la bible de tous les académiciens quand ils rédigent le Dictionnaire, la règle du jeu de la langue française. Le jeu en vaut la chandelle.
-
L'auteur ! l'auteur !
David Lodge
- Éditions Rivages
- Littérature anglaise (Rivages Poche Bibl
- 4 Octobre 2023
- 9782743661519
David Lodge se penche sur la vie passionnante d'Henry James et fait revivre le monde littéraire et théâtral d'une Angleterre délicieusement victorienne, où l'on croise E. Wharton, R. Kipling, G.B. Shaw, O. Wilde, Maupassant et bien d'autres encore. Humour délicat, perfidie «british», élégance de plume et prodigieuse érudition : la recette d'un cocktail parfaitement dosé, devenu la marque de fabrique des livres de David Lodge, dont il se sert ici pour nous faire partager l'intimité d'un écrivain, ses travers, ses hésitations, ses espoirs et ses désillusions, et nous donner ainsi de précieux éléments de réponses à la fameuse question : «Qu'est-ce que la littérature?»
-
Jean Diwo est né faubourg Saint-Antoine. Le chuintement de la scie à refendre, le doux sifflement de la varlope et l'âcre parfum de la colle bouillonnante, il connaît. Depuis longtemps, il rêvait d'écrire le fabuleux roman de cette grande artère parisienne où les chariots de l'Histoire n'ont cessé de rouler. Dans ce cadre sculpté au ciseau et à la gouge, il a tissé au petit point le récit de la vie pleine, généreuse, souvent aventureuse des abbesses de Saint-Antoine-des-Champs et de leurs amis et protégés, les compagnons du bois, descendants des bâtisseurs de cathédrales. Il y a peint les artisans, les nobles, les bourgeois et surtout les femmes de tout rang qui ont su engendrer, dans l'amour, la prière, l'intelligence et le sacrifice, de ces familles qui, par le jeu des alliances, des héritages et du talent, forment depuis Louis XI une chaîne ininterrompue, soudée par l'amour du bois, matériau noble et magique. Jean Diwo a brassé cette pâte humaine, gonflée au levain de l'Histoire, pour en faire un roman captivant chargé d'amour, de drames et de joies, dont la tonalité est gaie parce que les hommes et surtout les dames du Faubourg ne sont pas moroses.
-
-
Les morts de mon père et autres nouvelles
Yehuda Amichaï
- L'Eclat
- ECLAT POCHE
- 10 Janvier 2025
- 9782841627158
Yehuda Amichaï est surtout connu pour sa poésie en Israël où il émigre en 1935. Son oeuvre, traduite dans de nombreuses langues, est enseignée dans les écoles. Son oeuvre narrative est contaminée par sa poésie, et dans les six nouvelles publiées ici, l'intringue bascule dans un univers aux limites extrêmes de la réalité. La vie, alors, est bel et bien un songe, pour ce soldat de La bataille sur la colline, ou ces amants d'Un amour à l'envers, ou les étranges amis de L'orgie. Comme sont un songe les morts successives d'un père au fil du temps, ou cette Neige qui tombe sur Jérusalem pour que les aveugles puissent la voir telle que nous la voyons: lisse et blanche, au regard du piéton de la «Venise de Dieu» qu'a été Yehuda Amichaï.
Yehuda Amichaï (1924-2000) est l'un des plus grands poètes de la littérature israélienne et son oeuvre accompagne l'histoire tout entière d'Israël, depuis ses premiers écrits jusqu'à son indéfectible combat pour `La paix maintenant', le mouvement qu'il a contribué à fonder à la fin des années 70. On peut lire à l'éclat, en édition bilingue, ses Poèmes de Jérusalem (1991) et Début fin début (2001). -
Proust s'est montré curieux de la vie des écrivains et des artistes qu'il aimait, interrogeant sur ses contemporains ou lisant des biographies, des correspondances, de Balzac et Ruskin à Musset et Sainte-Beuve. Il a lui-même fait comprendre une fonction de la biographie : dire "pourquoi ?", "comment ?", et pas seulement "quoi ?".
Il ne s'agit plus de description, mais d'expérience intérieure, celle qui sera transformée en littérature et en personnages de roman. La biographie ne raconte pas "un vague roman tout préfabriqué", mais la source du roman, ce qui l'a rendu possible. Elle donne forme à l'informe, unité à la diversité, sens à l'apparence. Elle réentend la voix qui n'est plus, et redonne vie à ce genre disparu, le dialogue des morts - qui est un dialogue avec les vivants. -
Les invincibles, on les tue avec le silence
Giorgio Colli
- L'Eclat
- ECLAT POCHE
- 7 Mars 2025
- 9782841627271
Se distille la goutte
de la douleur,
se fane la corolle
brillante de l'illusion,
les invincibles, on les tue
avec le silence.
Moments suspendus et respirations au coeur de centaines de pages de notes préparatoires pour des livres à venir ou de réflexions éparses, les trente-neuf poèmes de Giorgio Colli qui composent ce petit volume accompagnaient la pensée dans son surgissement, la soutenaient dans ses hésitations, l'orientaient dans son `erraticité', nous exhortant à vivre différemment, à vivre une vie digne d'un éternel retour. C'est cette vie, digne d'un éternel retour, qui s'exprime dans cette poésie secrète, immédiate, qui ne nous était pas destinée et n'était pas destinée à être divulguée, mais que nous donnons toutefois à lire ici.
De Giorgio Colli (1917-1979) ont paru à L'éclat : Nature aime se cacher (1948), Philosophie de l'expression (1969), Après Nietzsche (1974), La naissance de la philosophie (1975), Écrits sur Nietzsche (1980), La Sagesse grecque (1978-1980), Philosophie de la distance, Philosophie du contact et Nietzsche (1982) ainsi qu'un volume rassemblant des écrits de jeunesse : Philosophes plus qu'humains (1940). Il fut l'éditeur, avec Mazzino Montinari, des OEuvres complètes de Friedrich Nietzsche. -
Après plusieurs années de silence - ou de retrait - Hélène Sanguinetti nous revient avec Jadis, Poïena (une poème), qui laisse à nouveau place à la lumière après la douleur et le deuil : les voix et les enfants s'éparpillent, les décors et les rues resurgissent, ceux de la vie ordinaire - présente ou passée - mais aussi d'un monde moins tangible, éclairé par l'écriture, que le chant d'Hélène Sanguinetti convoque en une série d'adresses poignantes. À ce poème splendide, polyphonique et brillant comme un sou neuf, vient s'ajouter en miroir le plus ancien texte de l'auteure, cette Fille de Jeanne-Félicie saluée en son temps par René Char et qui compose aujourd'hui avec Jadis, Poïena une sorte de diptyque - ou de pont suspendu d'un bout à l'autre d'une vie.